Всегда, когда начинаешь учить иностранный язык, сталкиваешься со словами по звучанию напоминающими что-то на родном.
Самые смешный те невинные создания, которые звучат как-нибудь непрлично.
Ну вот представьте. Сижу я, читаю текст по корейскому, и вдруг мозг взрывается - взору предстает слово "пенисы". Перечитываю по слогам. Вдруг это я что-то не того... Нет, "пенисы" - так и есть. Охватывает легкая паника. Нервно ищу значение в списке слов к тексту. "Пенисы" по корейский значит Венеция - при заимствовании отстутсвие в корейском звука "в" было восполнено, правильно, чем бог послал - звуком "п". Вздыхаешь с облегчением, и тут же подкатывает волна истерического смеха.
Ай-ай-ай! Как непрофессионально то, но что ж поделать. Может привыкну - куда денусь. Хотя наша преподавательница до сих пор "манду" (что-то вроде корейских пельменей) произносит как "манту", ибо...